Benedito Morais de Carvalho(Benê)
NÃO SOU POETA, SOU UM ARRUMADOR DE PALAVRAS.
Capa Textos Fotos Perfil Livro de Visitas Contato
Textos
NIGHT TOUR IN TEHE CENTER OF SÃO PAULO (FOR ENGLISH SEE)
Sob as marquises     (under the marquees)
olhos de espanto      (eyes of awe)
cheiro de medo         (slent smell)
cheiro de mijo           (millet smell)
sonhos e pasadelos    (dreams and nightmares)
nada se comemora     (nothing celebrated)
mendigos pedem esmolas  (beggars ask for alms)
pivetes cheirando cola  (pivetes sniffing glue)
zumbis esquálidos       (squalid zombies)
filhos deserdados        (desinherited children)
autômatos viciados     (addicted automats)
desafiando a noite      (defying night)
driblando a fome         (dodging hunger)
sucumbindo ao vicio     (succumbing to vice)
tragados pela miséria    (swallowed by misery)
Largo do Arouche         (wide of the arouche)
Av.Vieira de Carvalho    (avenue vieira de carvalho)
Praça da República        (republic square)
Av Ipiranga                  (avenue ipiranga)
Rua Barão de Itapetininga (baron of itapetininga street)
Praça Ramos de Azevedo  (square ramos de azevedo)
Viaduto do Chá               (tea overpass)
Rua Direita                     (right street)
Praça da Sé                   (Sé square)
rota decadente               (decaying rout)
tragédia anunciada           (announced tragedy)
passeio deprimente           (depressing ride)

OBS: o Inglês do poeta se resume ao google tradutor.
Benedito Morais de Carvalho (benê)
Enviado por Benedito Morais de Carvalho (benê) em 08/05/2017
Comentários